فتوحات مکیه، از منابع اصلی و مرجع عرفان اسلامی است. با اینکه بخشهایی از آن به زبانهای دیگر، از جمله فرانسه برگردانده شده بود، امّا جای ترجمة آن در فرهنگ فارسی خالی مینمود. با برگرداندن به فارسی، پژوهشگران فارسی زبان از این دایرهالمعارف بزرگ عرفان بیشتر بهره خواهند برد. این مقاله به معرفی زوایای علمی و اجرای ترجمة این اثر میپردازد.
هشتصد سال پیش در جهان اسلام آن روزگار، مردی که خواهرزادة یکی از بزرگان عرفان, به نام ابومسلم خولانی بود و دایی دیگرش یحیی, از اکابر زاهدان تلمسان در مراکش، ابن عربی حاتمی طایی پس از ۲۱ سال گذران عمر که بیشتر وقت خود را به سرودن شعر، تماشای دل و عیش و عشرت میگذرانیده و در سبزه زارها و شکارگاه های با صفا و خرم قرمونیه و بلسمه با خدم و حشم, به صید و شکار میپرداخت, راه و روش عرفان را در پیش گرفت و در مدتی کوتاه, به قدری در این راه پیش رفت که سرآمد عارفان زمان خود و پس از خود شد؛ تا آنجا که هم لقب شایسته محی الدین گرفت و به کُنیة «شیخ اکبر، پیر بزرگ» مفتخر گردید، و هم دو عنوان از پانصد و چند عنوان آثار او, ماندگارترین کتابهایی شدند که تمامی عرفا و جویندگان را ه حقیقت, دست کم یک بار خواندن آنها را در طول عمر بر خود واجب و فرض دانستند.
فصوص الحکم, یکی از آثار اوست که به گفته وی, پیامبر در خواب به وی املا فرموده, سفارش کردهاند که آن را بنویسد و منتشر نماید تا مسلمانان و مشتاقان رموز عرفانی قرآن, از آن بهرهمند گردند.
اثر دیگر او, فتوحات مکیه است که به تعبیر خود او, زمانی نوشته شده که وی احساس خطر کرده است که مبادا اسلام از میان برود و اثری از آن باقی نماند. در غرب جهان اسلام که موحدان رو به نابودی میگذاشتند و اندلس اسلامی, به اسپانیای مسیحی مبدل میشد و از شرق جهان اسلام, لشکر یأجوج و مأجوج, یعنی مغولان, پیش میتاختند و با جهانگیر شدن فتوحات وحشیانة آنان, بیم آن میرفت که از اسلام اثری نماند. از اینرو, وی که خود را وارث علم نبوی(ص) در آن روزگار میدانست, در مکه مجاور شد و طی ۳۷ سال, در ۳۷ جلد, تمامی میراث نبوی را به جای گذاشت که به گفتة خود محییالدین، فتوحات مکه به قدری بینظیر است که نه در گذشته مانند آن کتاب، کتابی نوشته شده است و نه در آینده نوشته خواهد شد. اما متأسفانه تا کنون این کتاب به طور کامل به هیچ زبانی ترجمه نشده بود و جز بر کسانی که به زبان عربی مسلط بودند, بهرهبرداری از آن ممنوع بود. حتی تحقیق انتقادی و تصحیح علمی آن نیز که ۳۷ سال پیش در مصر, توسط دکتر عثمان یحیی آغاز شد, بیش از چهارده تا پانزده سال دوام نیاورد و دست اجل مهلت نداد تا این کار عظیم به پایان برسد. ایشان تنها موفق شدند سالانه یک جلد از این دایرةالمعارف عرفانی را منتشر کنند؛ یعنی چهارده جلد در طی چهارده سال؛ و گویا سه جلد دیگر, که هنوز منتشر نشده است.
کتاب فتوحات به گفتة پرفسور ابراهیم مدکور, در رأس تألیف عرفانی عربی, از پرمحتواترین و دقیقترین عبارات و ژرفترین اندیشه برخوردار است که تا کنون مورد توجه شایانی قرار نگرفته است.
مرحوم دکتر عثمان یحیی, آن را یکی از شگفتیهای اندیشه انسانی و اثری بینظیر در تحقیقات تصوف به طور عام، و اسلامی به طور خاص معرفی میکند. از نظر او, فتوحات مکیه زبدة فرزندان معنوی پیر بزرگ, محییالدین بن عربی است که بسیار هم پربار و گرانسنگ است. همة آراء و نظریه های گوناگون او را در خود به همراه دارد، و تقریباً شامل تمامی مطالبی است که در تألیفهای دیگرش آورده است. در تنظیم و پاکسازی آن, سی سال یا بیشتر را بر سر آن گذاشت و ثمره درس و بحثش را در آن به امانت سپرد، و هر چه را که جانش بدان آرام گرفته و نظرش در آن مستحکم و مستقر بود در آن ثبت کرد. همچنین میتواند گزیدة معارف باطنی اسلام در زمان او به شمار رود. فتوحات مکیه به دایرةالمعارفی فرهنگی ـ روحی بسیار شبیه است. در آن هم علم هست و هم فلسفه؛ هم تاریخ و هم قصص؛ هم تفسیر و هم حدیث؛ هم آداب و هم شیوه سیر و سلوک؛ هم تأملها و هم مکاشفهها و بی گفتوگو بزرگترین تألیف به زبان عربی درباره تصوف و عرفان است که به دست ما رسیده است.
فتوحات مکیه، از منابع اصلی و مرجع عرفان اسلامی است. با اینکه بخشهایی از آن به زبانهای دیگر، از جمله فرانسه برگردانده شده بود، امّا جای ترجمه آن در فرهنگ فارسی خالی مینمود.